La Industria Cultural: Engaño Masivo | Horkheimer y Adorno
Esta guía estudia la publicación de la obra presentada en el contenido original: datos bibliográficos y estructura editorial de una edición castellana de una obra clásica en alemán. El objetivo es que el estudiante universitario entienda cómo se organiza la información de una publicación, qué elementos la componen y cómo aplicarlos en tareas académicas (citas, fichas bibliográficas, búsqueda de ediciones). No se abordarán temas que están cubiertos en otros materiales como la crítica del Iluminismo, industria cultural o antisemitismo.
Definición: Una publicación es el conjunto de elementos bibliográficos, editoriales y legales que permiten identificar, localizar y utilizar una obra impresa o digital.
Ejemplo extraído del contenido:
Definición: Página de título es la página donde aparecen el título, autor y datos inmediatos de la edición.
Ejemplo:
En el ejemplo: «Queda hecho el depósito dispuesto por la Ley 11.723» indica cumplimiento del depósito legal en Argentina.
Definición: Depósito legal es la obligación de entregar ejemplares de una obra a una institución pública para su registro y preservación.
A continuación se muestran formatos prácticos para citar la edición en distintos estilos. Sustituya los elementos según su guía institucional.
Definición: Traducción es la conversión de un texto de una lengua fuente a una lengua destino y debe acreditarse en la cita.
Use estos campos para realizar fichas bibliográficas completas:
Tabla comparativa de elementos bibliográficos
| Elemento | Qué indica | Ejemplo en la obra |
|---|---|---|
| Título original | Texto en lengua fuente | DIALEKTIK DER AUFKLÄRUNG. PHILOSOPHISCHE FRAGMENTE |
| Título traducido | Texto en la lengua destino | Dialéctica del iluminismo |
| Autor/es | Responsables intelectuales | M. Horkheimer; T. W. Adorno |
| Traductor | Persona que realizó la versión | H. A. Murena |
| Editorial | Entidad que publica | Editorial Sudamericana |
| Año de edición |
¿Ya tienes cuenta? Iniciar sesión
Klíčové pojmy: Identificar título original y traducido, Registrar autor y traductor en la cita, Anotar editorial, lugar y año de publicación, Comprobar derechos de autor y depósito legal, Usar ficha de metadatos para búsquedas, Citar edición consultada con página exacta, Comparar ediciones para diferencias de traducción, Archivar portada y página de derechos para verificación, Incluir dirección editorial si está disponible, Verificar año original y año de la edición consultada, Indicar traducción en todas las referencias bibliográficas, Usar tabla comparativa para análisis rápido